Εισήγηση του ομότιμου καθηγητή της Θεολογικής Σχολής του Α.Π.Θ. κ. Ιωάννη Καραβιδόπουλου στο σεμινάριο για το Paratext

Ο κ. Καραβιδόπουλος υπήρξε ένας από τους πέντε καθηγητές των Θεολογικών Σχολών της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης, οι οποίοι εκπόνησαν κατά το παρελθόν τη μετάφραση της Καινής Διαθήκης στη δημοτική γλώσσα. Η μετάφραση αυτή εκδόθηκε πριν μερικά χρόνια από την Ελληνική Βιβλική Εταιρία και σήμερα χρησιμοποιείται ευρέως στην ελληνική κοινωνία. Ο ομιλητής αναφέρθηκε στις πoικίλες μεταφραστικές δυσκολίες των κειμένων της Καινής Διαθήκης με πολλά χαρακτηριστικά παραδείγματα. Τα περισσότερα από αυτά προέρχονταν από το κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο, αλλά έγινε αναφορά και σε συγκεκριμένα χωρία από το βιβλίο των Πράξεων των Αποστόλων, την Α΄ προς Θεσσαλονικείς και την προς Ρωμαίους επιστολή. Ο κ. Καραβιδόπουλος δεν παρέλειψε να κάνει λόγο και για χωρία από την Παλαιά Διαθήκη, τα οποία χρησιμοποιούνται στην Καινή Διαθήκη και αποδίδονται με διαφορετικούς τρόπους. Τέλος, εξηγήθηκε από τον ομιλητή γιατί επιλέχθηκαν συγκεκριμένες αποδόσεις ως η προτιμότερη  λύση και για ποιο λόγο η μεταφραστική μέθοδος που ακολουθήθηκε από τους πέντε καθηγητές κατά το παρελθόν ήταν αυτή της εννοιολογικής αντιστοιχίας. Όπως ήταν αναμενόμενο ακολούθησε έντονη συζήτηση.

Share this post
          
 
   
Δημοσιεύθηκε στην ΣΥΝΕΔΡΙΑ ΚΑΙ ΗΜΕΡΙΔΕΣ και χαρακτηρίσθηκε , . Αποθηκεύστε τον μόνιμο σύνδεσμο.